当前位置:www.2257.com-葡京www2257com投注网『官网』 > 文学天地 > 因为他们为这次讲座投入了很多的时间、精力和

因为他们为这次讲座投入了很多的时间、精力和

文章作者:文学天地 上传时间:2020-02-27

时间:2002年3月13日(星期三)晚7:00—9:00
地点:电教报告厅
主讲人:董强教授(留法文学博士、法国作家协会外籍会员、北京大学法国语言文学系教授)

时间:2002年3月13日晚7:00—9:00 地点:电教报告厅 主讲人:董强教授 讲座内容: 首先,我要感谢社会学系的这些组织者们,因为他们为这次讲座投入了很多的时间、精力和物力,然后我还要感谢那些对米兰·昆德拉的作品感兴趣的读者以及今天晚上在座的各位。我在法国一共呆了十二年半,去年才从那儿回来,回来之后也不知道为什么大家都在传言说我是米兰·昆德拉唯一的中国弟子。我想趁今天这个机会澄清一下,其实我很不喜欢“弟子”这个词,虽然说我是米兰·昆德拉目前为止收过的唯一一个中国学生,但是我觉得“弟子”这种叫法实在是很“ridiculous”,很可笑,很多媒体这么介绍我的时候也没有征得我的同意。实际上,我很崇拜米兰·昆德拉,而且也确实跟他学习过,但我绝对不是他的一个“弟子”什么的,我只是他的一个“学生”。

米兰·昆德拉 1929年4月1日,捷克作家米兰·昆德拉出生。 米兰·昆德拉,小说家,出生于捷克斯洛伐克布尔诺,自1975年起,在法国定居。长篇小说《玩笑》、《生活在别处》、《告别圆舞曲》、《笑忘录》、《不能承受的生命之轻》和《不朽》,以及短篇小说集《好笑的爱》是以作者母语捷克文写成。而他最新出版的长篇小说《慢》、《身份》和《无知》及随笔集《小说的艺术》和《被背叛的遗嘱》是以法文写成。《雅克和他的主人》系作者戏剧代表作。 1929年4月1日,米兰·昆德拉出生于捷克斯洛伐克第二大城市布尔诺。父亲是钢琴家、音乐教授,当过音乐学院院长。 昆德拉孩提时代相当一部分时间是在父亲的书房里度过的。在这里,他经常悄悄地听父亲给学生讲课;父亲亲自教他弹钢琴,引领他一步步走进音乐世界;任意浏览父亲众多的藏书。十多岁时,他就读了大量的文学名着,捷克的和外国的都有。十三四岁时,正值二战时期,他师从捷克最出色的作曲家之一——保尔·哈斯学习作曲。后来,哈斯先生被关进集中营,再也没有出来。昆德拉始终把他当做“我个人神殿中的一位”。他写下的第一首诗,就是《纪念保尔·哈斯》。 1947年,18岁的米兰·昆德拉加入捷克共产党。他最早沉迷于造型艺术,一心想当雕塑家和画家。他一度成为家乡小有名气的画家,曾为剧院和出版社画过不少插图。之后,又狂热地爱上了音乐。在迷恋音乐的同时,昆德拉还投入到了写诗的热情之中。 1948年,19岁的米兰·昆德拉考入布拉格查理大学哲学系后,经常去听音乐课。后来又到布拉格电影学院读电影专业,并在那里毕了业。迷恋音乐的同时,昆德拉还投入到了写诗的热情之中。从昆德拉的第一本诗《人:一座广阔的花园》中,人们就听到了不同的声音。当时的捷克文坛,教条主义盛行,公式化的诗歌到处泛滥。而昆德拉的诗却带有明显的超现实主义色彩和批判精神。 1956年,他完成了在布拉格电影学院的学业,留校当了一名教师,教授世界文学。留校后不久,昆德拉开始大量阅读理论书籍,并继续完成大学期间就已开始写作的《小说的艺术》一书,从他25岁开始到27岁完成,差不多花了两年时间。写作此书的直接动机是获得教师资格,也有教学方面的需要,同时还为了解决文学实践中的一些困惑。《小说的艺术》1960年出版,1964年获得捷克斯洛伐克国家奖。昆德拉的笔触几乎立即伸向了戏剧。他在自己的祖国先后写过3个剧本。 1958年对于昆德拉来说是个具有实质意义的年头。在写剧本的间隙,他花了一两天时间就写出了《我,悲哀的上帝》,这是他生平写出的第一篇小说。写完第一篇后,他又陆陆续续写出了第二篇,第三篇,第四篇……一共写了10篇。从第一篇到最后一篇,时间跨度整整10年。这些短篇小说以《可笑的爱》这一总标题分3册出版。而真正开始给他带来世界声誉的作品是小说《玩笑》,该书连出3版,印数达到几十万册。《玩笑》还被拍成了电影。 1968年8月,苏联军队占领了捷克斯洛伐克。《玩笑》被列为禁书,立即从书店和图书馆消失了。在东欧国家,除去波兰和南斯拉夫,它遭受了同样的命运。昆德拉党籍被开除,在电影学院的教职也被解除,所有作品都一下子从书店和公共图书馆消失,同时还被禁止发表任何作品。 1975年,在法国议会主席埃德加·伏奥雷的亲自请求下,捷克政府特准米兰·昆德拉和他的妻子前往法国。昆德拉到法国后,经由法国作家费尔南德斯的举荐,先在雷恩大学担任助教。流亡之初,昆德拉成了地地道道的公众人物。他上电视,接受采访,发表谈话,撰写文章,利用各种场合向人们讲述苏联人侵后捷克斯洛伐克的情形。 1978年,米兰·昆德拉和他的妻子定居巴黎,并于1981年加入法国国籍。1984年,昆德拉发表《生命中不能承受之轻》。1988年,美国导演菲利浦·考夫曼将其改编成电影《布拉格之恋》。 1985年。文学评论家李欧梵在《外国文学研究》上发表了《世界文学的两个见证:南美和东欧文学对中国现代文学的启发》,介绍了南美作家马尔克斯和捷克作家米兰·昆德拉,以及他们各自的代表作,昆德拉被正式介绍进入中国。 1989年,昆德拉老家布尔诺的阿特兰蒂斯出版社主动与他联系,表示愿意出版他二十多年来在祖国一直被禁的作品。昆德拉欣然同意,但明确规定只能出版那些他本人选定并审阅过的“成熟之作”。 1995年秋天,捷克政府决定将国家最高奖项之一——功勋奖授予米兰·昆德拉。他欣然接受,并以书面形式回答了捷克《人民报》记者的提问。谈到获奖感受时,昆德拉说:“我很感动,也许可以说,尤为让我感动的是瓦茨拉夫·哈维尔给我的信。特别是信中的这样一句话:他把这次授奖看做是给我与祖国和祖国与我的关系,画了一个句号。”

讲座内容:

我想在座的各位对米兰·昆德拉的作品,或者对他这个人大概也有些了解。今天我们也不可能在很短的时间内给大家分析一个人的全部作品,我认为在短短的两个小时内不可能对一个作家产生总体感觉,而且文学是浩瀚无边的,特别是一些重要作家,他们的作品根本不是一个讲座所能概括的。所以今天我选择了米兰·昆德拉的一部作品:《笑忘书》,也有人把它翻译为《笑与遗忘之书》,作为我们讲座的基点。

首先,我要感谢社会学系的这些组织者们,因为他们为这次讲座投入了很多的时间、精力和物力,然后我还要感谢那些对米兰·昆德拉的作品感兴趣的读者以及今天晚上在座的各位。我在法国一共呆了十二年半,去年才从那儿回来,回来之后也不知道为什么大家都在传言说我是米兰·昆德拉唯一的中国弟子。我想趁今天这个机会澄清一下,其实我很不喜欢“弟子”这个词,虽然说我是米兰·昆德拉目前为止收过的唯一一个中国学生,但是我觉得“弟子”这种叫法实在是很“ridiculous”,很可笑,很多媒体这么介绍我的时候也没有征得我的同意。实际上,我很崇拜米兰·昆德拉,而且也确实跟他学习过,但我绝对不是他的一个“弟子”什么的,我只是他的一个“学生”。

《笑忘书》这本书并不是本新书,但是它在昆德拉的作品中占有非常重要的地位。该书写于1977年,我们都知道,昆德拉年轻的时候是捷克人,1975年他到了法国,《笑忘书》是他到法国两年以后写的,78年在法国出现了此书的法文版本。到1985年昆德拉本人的法语水平足够好的时候,他重新读了一遍,又再版了一次,可见他对这本书也很看重。而且,从一个研究者的角度来说,我觉得《笑忘书》在他整个发展过程当中起到了转折性的作用。所以今天我想通过这本书来讲一讲其中很重要的一种关系,也就是所谓个人与社会之间的关系。

我想在座的各位对米兰·昆德拉的作品,或者对他这个人大概也有些了解。今天我们也不可能在很短的时间内给大家分析一个人的全部作品,我认为在短短的两个小时内不可能对一个作家产生总体感觉,而且文学是浩瀚无边的,特别是一些重要作家,他们的作品根本不是一个讲座所能概括的。所以今天我选择了米兰·昆德拉的一部作品:《笑忘书》,也有人把它翻译为《笑与遗忘之书》,作为我们讲座的基点。

米兰·昆德拉最有名的作品大概就是《生命中难以承受之轻》,那本书当时是韩绍中通过英文版翻译的。这里我想插几句话,也让大家多了解一点昆德拉。其实昆德拉本人一直很反对别人通过英文版翻译他的作品,他认为只有捷克版和法文版是正版的,其他的都是盗版。当时中国也有很多翻译没有经过他的同意就出版译文,也没有付版税等的东西,昆德拉对这类事情一向非常愤怒。当时我在不知情的情况下还送过他一本中文版的《笑忘书》,满以为他会很高兴的,没想到他居然发火了,说,“怎么中国人又译我的书,又不告诉我!”他因此还专门在法国的一家很大的报纸,也是最有名的报纸——《世界报》上发表了一篇宣言性的东西,再次宣告,他的书只有经过他同意的法文版和捷克版才是正版的。 ( ) 米兰·昆德拉最为大家所熟知的作品可能就数《生命中难以承受之轻》了。这部作品之所以特别有名,有一部分原因是因为具此改编的电影非常成功,再加上电影中一个著名的演员,使其具有世界声誉。但是我想作为一个作家,在他写作的过程中往往有些作品能够起到铺垫,或者转折性的作用,因而在其整个文学生涯中占有及其重要的地位。所以我今天就选择了《笑忘书》这部作品来讲。 ( ) 从它的书名就可以看出,《笑忘书》有两个很重要的主题:一个是“笑”,另一个是“遗忘”。一般来说在文学上“笑”一直没有太大的地位,我觉得它其实是一个很值得研究的东西,文学作品虽然有喜剧和悲剧之分,但是真正研究笑的人并不多。如果你要写一篇博士论文专门来讲“笑”,你的导师肯定不会同意。法国文学中所谓的“正剧”都是写那些悲剧性的东西,而且大家似乎都认为杰作往往是悲剧性的,在法国这种文艺批评十分传统的社会,除了哲学家柏格森写过一部《笑》之外,几乎就见不到其他关于笑的作品了。而米兰·昆德拉很大的一个特色就是,他认为“笑”是小说的一个非常重要的、值得研究的主题,所以他才写《笑忘书》。 ( ) 我认为“笑”确实很值得研究,各个民族、各种文化之间笑是不同的。《笑忘书》的名字让我想起我们中国的一句很流行,而且这种流行多亏了那些武侠小说,叫做“相逢一笑泯恩仇”, 这句话中也有“笑”和“忘”,但是我想这种“笑”和“忘”同昆德拉作品中的“笑”、“忘”是完全不同的。东方人的“笑”和西方式的“笑”有很多文化内涵是不一样的。我们可以想象中国古代文化中的“谈笑间强弩灰飞烟灭”等等是怎样的场景,这些笑虽然都只是种文学异想,但也代表一定的内涵;还有一种中国式的笑叫做“埝花微笑”,就是佛教入境的那种笑,这在西方也是没有的。西方有哪些笑呢?记得小时候读过一部马克·吐温写的小说,里面就写到所谓“天堂里的笑声”,这种笑声在中国文学中好像也没有雷同的;还有一种就是“智慧的笑声”,就像小说中阿凡提的笑声一样。我发现昆德拉作品中的“笑”往往跟“天堂里的笑声”和“智慧的笑声”很相似,都似乎与人间有一定的距离,并且具有很大穿透力,而他的作品本身就对“笑”提出了一些新的看法。 ( ) 本来这个讲座最好是由昆德拉本人来作,我也邀请了他很多次,当时他回答了一句话,我到现在还在琢磨是什么意思,他说:“太晚了”,然后笑了一下。到现在我也不太明白他说“太晚了”是何意,但是有时候想想这本书的内容,他最近的沉默,以及其作品的发展过程,我仿佛能够明白他的意思。这当然涉及到目前整个文学的状况以及我们社会的走向,以及一个大作家在经过一世英名以后对社会产生的一些新看法,这些问题都是值得我们深思的。 ( ) 另外一个主题就是“忘”。这在中国文学中也是不多见的,我觉得“遗忘”并不是中国文学的一个重要主题;而在西方现代文学中,“遗忘”和它的对立面“记忆”都是非常重要的,所谓的“意识流”就是回忆的一种很好的体现手段,历史学家们也很强调“记忆”。中国文学似乎不太看重“记忆”和“遗忘”,只有在出现重大历史变革,或者说是伤痕的时候,才会出现这类文学作品,曹雪芹的《红楼梦》也是一部“回忆”的作品,但是把“回忆”和“遗忘”都作为主题的文学作品在中国是罕见的。米兰·昆德拉作为一个流亡作家,在经历了很多变故后,在到了一直梦想的西方世界以后,又突然写出一部“笑和遗忘之书”,这本身就是让人费解的。 ( ) 《笑忘书》由七个篇章组成。据说昆德拉特别喜欢“七”这个数字,因为一个星期有七天,上帝造人也是花了七天时间,所以他创作的时候也很喜欢用“七”,甚至有人说他非得有七才行,我想这样说倒有点过分了。这本书的七部分就是七小章,这七章可以说是独立的,也可以说是连在一块的,但绝对不是一部长篇小说。这儿我想顺便插几句话。我认为昆德拉对现代小说最大的贡献就是形式上的革新,他是二十世纪为小说形式革新作出最大贡献的人之一。对小说形式作过深刻探讨的人并不多,其中有两个人很出名,一个是昆德拉,一个是日本的大江前三郎,他们都对小说的艺术形式进行过探讨。米兰·昆德拉作为一个具有音乐背景的人,对小说的形式也有很独特的见解,特别是对于如何把叙述、议论等各种话语融入到写作当中,如何使小说突破长篇、中篇和短篇这种传统的划分,进行新的组合,从现代艺术,不管是音乐还是绘画中获取灵感,对小说形式进行深度革命,这也是他最大的贡献。今天我们主要谈内容方面,因为“笑”和“遗忘”两个主题都相对偏重内容方面,但不管怎么说,昆德拉首先是对小说进行了形式上的革命,而且获得了巨大的成功。 ( ) 在这七章中,第一章叫“丢失的信”;第二章叫做“妈妈”;第三章叫“天使”;第四章又叫“丢失的信”;第五章的名字是个没法翻译的词,叫做“Litost”,表示一种心理状态,有点像阿Q精神,但又不是;第六章又叫“天使”;第七章叫做“边界”。这七章之间仿佛没有任何流程上的关联,但是就像音乐有主题一样,书中的情物、人物重复出现,比如“丢失的信”和“天使”就出现了两次,所以这些章节之间貌似很散乱,好像是各个不同的短篇小说,其实又被一定的形式结构联系在一起。这就是所谓的“变奏曲”,是昆德拉从贝多芬的《变奏曲》和雅那契克的音乐中得到的一种艺术灵感。从语言的内容来说,音乐有主题,小说也要讲主题,《笑忘书》的每一部分都跟“笑”和“忘”这两个主题有关。

《笑忘书》这本书并不是本新书,但是它在昆德拉的作品中占有非常重要的地位。该书写于1977年,我们都知道,昆德拉年轻的时候是捷克人,1975年他到了法国,《笑忘书》是他到法国两年以后写的,78年在法国出现了此书的法文版本。到1985年昆德拉本人的法语水平足够好的时候,他重新读了一遍,又再版了一次,可见他对这本书也很看重。而且,从一个研究者的角度来说,我觉得《笑忘书》在他整个发展过程当中起到了转折性的作用。所以今天我想通过这本书来讲一讲其中很重要的一种关系,也就是所谓个人与社会之间的关系。

下面我们分别来讲讲这七章。第一部分有两个主要人物,一个叫“Miraique”,他想到二十多年前的情人那儿拿回自己写的情书。这是一个小人物的一件小事,他是一个工地上的工头,有一天因为工伤而终于有了几天的休假,然后他突然想起来要把二十几年前的信收回来。当时他还是个小孩,什么也不懂,那时候他爱上了一个又丑又凶狠的女人,并给她写了很多浪漫的、热情洋溢的情书,现在自己突然觉得很可笑,所以决定把它们要回来,扔到垃圾堆里去。这是一件小事,但是它发生的背后却有一个大的社会背景。这也是昆德拉小说的一大特色,所以我们要讲人和社会之间的关系问题,每个个人的故事背后总有一个大背景,这个背景就是捷克的历史,同其他很多波西米亚民族一样,捷克也受到了苏联的侵略,所谓的大背景就是政治。

米兰·昆德拉最有名的作品大概就是《生命中难以承受之轻》,那本书当时是韩绍中通过英文版翻译的。这里我想插几句话,也让大家多了解一点昆德拉。其实昆德拉本人一直很反对别人通过英文版翻译他的作品,他认为只有捷克版和法文版是正版的,其他的都是盗版。当时中国也有很多翻译没有经过他的同意就出版译文,也没有付版税等的东西,昆德拉对这类事情一向非常愤怒。当时我在不知情的情况下还送过他一本中文版的《笑忘书》,满以为他会很高兴的,没想到他居然发火了,说,“怎么中国人又译我的书,又不告诉我!”他因此还专门在法国的一家很大的报纸,也是最有名的报纸——《世界报》上发表了一篇宣言性的东西,再次宣告,他的书只有经过他同意的法文版和捷克版才是正版的。 ( )
米兰·昆德拉最为大家所熟知的作品可能就数《生命中难以承受之轻》了。这部作品之所以特别有名,有一部分原因是因为具此改编的电影非常成功,再加上电影中一个著名的演员,使其具有世界声誉。但是我想作为一个作家,在他写作的过程中往往有些作品能够起到铺垫,或者转折性的作用,因而在其整个文学生涯中占有及其重要的地位。所以我今天就选择了《笑忘书》这部作品来讲。 ( )
从它的书名就可以看出,《笑忘书》有两个很重要的主题:一个是“笑”,另一个是“遗忘”。一般来说在文学上“笑”一直没有太大的地位,我觉得它其实是一个很值得研究的东西,文学作品虽然有喜剧和悲剧之分,但是真正研究笑的人并不多。如果你要写一篇博士论文专门来讲“笑”,你的导师肯定不会同意。法国文学中所谓的“正剧”都是写那些悲剧性的东西,而且大家似乎都认为杰作往往是悲剧性的,在法国这种文艺批评十分传统的社会,除了哲学家柏格森写过一部《笑》之外,几乎就见不到其他关于笑的作品了。而米兰·昆德拉很大的一个特色就是,他认为“笑”是小说的一个非常重要的、值得研究的主题,所以他才写《笑忘书》。 ( )
我认为“笑”确实很值得研究,各个民族、各种文化之间笑是不同的。《笑忘书》的名字让我想起我们中国的一句很流行,而且这种流行多亏了那些武侠小说,叫做“相逢一笑泯恩仇”, 这句话中也有“笑”和“忘”,但是我想这种“笑”和“忘”同昆德拉作品中的“笑”、“忘”是完全不同的。东方人的“笑”和西方式的“笑”有很多文化内涵是不一样的。我们可以想象中国古代文化中的“谈笑间强弩灰飞烟灭”等等是怎样的场景,这些笑虽然都只是种文学异想,但也代表一定的内涵;还有一种中国式的笑叫做“埝花微笑”,就是佛教入境的那种笑,这在西方也是没有的。西方有哪些笑呢?记得小时候读过一部马克·吐温写的小说,里面就写到所谓“天堂里的笑声”,这种笑声在中国文学中好像也没有雷同的;还有一种就是“智慧的笑声”,就像小说中阿凡提的笑声一样。我发现昆德拉作品中的“笑”往往跟“天堂里的笑声”和“智慧的笑声”很相似,都似乎与人间有一定的距离,并且具有很大穿透力,而他的作品本身就对“笑”提出了一些新的看法。 ( )
本来这个讲座最好是由昆德拉本人来作,我也邀请了他很多次,当时他回答了一句话,我到现在还在琢磨是什么意思,他说:“太晚了”(trop tard),然后笑了一下。到现在我也不太明白他说“太晚了”是何意,但是有时候想想这本书的内容,他最近的沉默,以及其作品的发展过程,我仿佛能够明白他的意思。这当然涉及到目前整个文学的状况以及我们社会的走向,以及一个大作家在经过一世英名以后对社会产生的一些新看法,这些问题都是值得我们深思的。 ( )
www.2257.com,另外一个主题就是“忘”。这在中国文学中也是不多见的,我觉得“遗忘”并不是中国文学的一个重要主题;而在西方现代文学中,“遗忘”和它的对立面“记忆”都是非常重要的,所谓的“意识流”就是回忆的一种很好的体现手段,历史学家们也很强调“记忆”。中国文学似乎不太看重“记忆”和“遗忘”,只有在出现重大历史变革,或者说是伤痕的时候,才会出现这类文学作品,曹雪芹的《红楼梦》也是一部“回忆”的作品,但是把“回忆”和“遗忘”都作为主题的文学作品在中国是罕见的。米兰·昆德拉作为一个流亡作家,在经历了很多变故后,在到了一直梦想的西方世界以后,又突然写出一部“笑和遗忘之书”,这本身就是让人费解的。 ( )
《笑忘书》由七个篇章组成。据说昆德拉特别喜欢“七”这个数字,因为一个星期有七天,上帝造人也是花了七天时间,所以他创作的时候也很喜欢用“七”,甚至有人说他非得有七才行,我想这样说倒有点过分了。这本书的七部分就是七小章,这七章可以说是独立的,也可以说是连在一块的,但绝对不是一部长篇小说。这儿我想顺便插几句话。我认为昆德拉对现代小说最大的贡献就是形式上的革新,他是二十世纪为小说形式革新作出最大贡献的人之一。对小说形式作过深刻探讨的人并不多,其中有两个人很出名,一个是昆德拉,一个是日本的大江前三郎(曾获诺贝尔文学奖),他们都对小说的艺术形式进行过探讨。米兰·昆德拉作为一个具有音乐背景的人,对小说的形式也有很独特的见解,特别是对于如何把叙述、议论等各种话语融入到写作当中,如何使小说突破长篇、中篇和短篇这种传统的划分,进行新的组合,从现代艺术,不管是音乐还是绘画中获取灵感,对小说形式进行深度革命,这也是他最大的贡献。今天我们主要谈内容方面,因为“笑”和“遗忘”两个主题都相对偏重内容方面,但不管怎么说,昆德拉首先是对小说进行了形式上的革命,而且获得了巨大的成功。 ( )
在这七章中,第一章叫“丢失的信”(或“遗失的信”);第二章叫做“妈妈”;第三章叫“天使(们)”;第四章又叫“丢失的信”;第五章的名字是个没法翻译的词,叫做“Litost”(捷克语),表示一种心理状态,有点像阿Q精神,但又不是;第六章又叫“天使”;第七章叫做“边界”。这七章之间仿佛没有任何流程上的关联,但是就像音乐有主题一样,书中的情物、人物重复出现,比如“丢失的信”和“天使”就出现了两次,所以这些章节之间貌似很散乱,好像是各个不同的短篇小说,其实又被一定的形式结构联系在一起。这就是所谓的“变奏曲”,是昆德拉从贝多芬的《变奏曲》和雅那契克的音乐中得到的一种艺术灵感。从语言的内容来说,音乐有主题,小说也要讲主题,《笑忘书》的每一部分都跟“笑”和“忘”这两个主题有关。

这章的开头很有名,描写的是一幅照片,是关于两个政治家的,其中一个是来自东欧某小国的主席,另外一个是他的同志。当时他们俩正面对很多人作演讲,因为天气很冷,旁边的同志就把自己的帽子给了主席,以显示他们的革命友情。过了没多久,主席因为政治错误而被处决了,于是这张照片上就不能让他出现了,所以这个人就被从照片上抹掉了,结果就成了:照片上的人走了,但是他的帽子却留下了,因为帽子是他的,只不过戴到了主席的头上。这是个大背景,就是指当时的政治情况风云变幻,小国面对大国的种种无奈也成了昆德拉作为一个从捷克出来的作家所经常思索的一个问题。所以,他在第一章里主要强调了两个关系:一个是政治风云关系,政治家和历史学家们可以把一个活生生的现实从人们记忆中抹去,通过对一张照片的处理就“除掉”了一个人,但是其帽子却无法抹掉,意思就是说可以抹去照片,但是人的记忆是无法磨灭的。

本文由www.2257.com-葡京www2257com投注网『官网』发布于文学天地,转载请注明出处:因为他们为这次讲座投入了很多的时间、精力和

关键词: